Који су званични језици у Боливији

У Боливији постоји 37 службених језика на националном нивоу. Да, добро сте прочитали: 37 службених језика! У Шпанији, на примјер, постоје двије на националној разини: шпански језик и знаковни језик. 36 од службених језика који се говоре у Боливији припадају аутохтоним народима, на које морамо додати шпански, службени језик који говори већина становништва.

Да ли у јужноамеричкој земљи постоји 36 аутохтоних или аутохтоних народа, укључујући Аимарас, Куецхуа и Гуарани. Ови градови су стекли велику видљивост од доласка на власт у 2006. години првог домаћег предсједника земље, Ева Моралеса, проглашавајући Боливију као вишестраначку државу. Ми вам кажемо који су званични језици Боливије, који их говоре и на којим подручјима у земљи.

37 званичних језика широм земље

Од укупно нешто више од 10 милиона становника, 28% Боливијаца говори кечуа, посебно у брдско-планинском подручју, у центру и југу земље. Затим слиједи Аимара језик, који се говори 18%, и један је од најстаријих у Америци, који се углавном говори у подручју Оруро и Ла Паз, на западу и југу земље.

Треће, у одељењу Санта Цруз (југозападно од земље) налазимо већину Гаранија говорника, запослених 1% Боливијаца. Међутим, шпански је најзаступљенији службени језик : користи га 84% становништва као резултат прве доминације Шпаније и узастопних влада које су дискриминисале језике којима говоре хиљаде и хиљаде Боливијаца.

Затим вам кажемо који су други званични језици Боливије, поред најгласнијих, кастиљски, кечуа, ајмар и гаварија. Ево их: араона, бесиро, бауре, цавинено, цаницхана, цаиубаба, цхиман, цхацоб, та ејја, гуараиу, гуарасу'ве, итонама, маропа, мојено-игнациано, мојено-тринитарио, мацхајуиаи-каллаваиа, мацхинери, лецо, мовима море, мосетен, пацавара, пукуина, тапиете, тацана, торомона, уру-цхипаиа, веенхаиек, иуки, иаминава, иурацаре, сирионо и замуцо. Вероватно ћете се запитати да ли је могуће научити све те језике у школи ... одмах ћемо вам рећи!

Од 2017. године планови писмености ће бити покренути на 36 језика који су признати у Уставу. Важно је знати да је Боливија земља која највише улаже у образовање у Јужној Америци, издваја 14% државног буџета, скоро 7% њеног бруто домаћег производа и да Унесцо (Уједињене нације за образовање) Науке и културе) Боливија је прогласила земљом ослобођеном неписмености. А сада иду за још!

Али како предавати на 36 језика? У том циљу, боливијска влада је спровела програм комплементарне обуке за 138.000 васпитача, да их научи или им помогне да побољшају употребу аутохтоних језика. Као што можете замислити, за то ће бити потребно времена и труда, али пажња: наставници неће бити обавезни да знају све језике, они ће морати да знају и буду у стању да предају барем један аутохтони језик, поред шпанског.

"Мали принц" на језику ајмарске

Сигурно сте чули или познавали неке од фраза Малог принца, једне од најпознатијих књига у историји књижевности. Колико смо научили од тог малог принца! Па, недавно су деца и одрасли који чине људе из Аимаре такође могу да га прочитају на свом језику.

Мали принц је први пут преведен у Аимару, матерњи језик који смо говорили као што смо видјели у Боливији, али иу сусједним земљама, као што су Перу, Чиле и Аргентина. Говори га укупно два милиона људи. Превод није био иницијатива издавача или одређене владе, већ универзитетског професора.

Ово је Рогер Гонзало, професор кечуа и аимара, који је радио две године да преведе целу књигу. Занимљиво је да је учитељ рекао да није тешко превести јер Мали Принц прича фантастичне приче врло сличне причама о традиционалној и усменој култури Аимара људи. Како се зове Мали Принц у Аимари? Пирисинпи Вава.

Фацебоок ин Аимара

Такође захваљујући посвећености и добровољном раду тима Боливијанаца, социјална мрежа Фацебоок-а ће ускоро бити доступна у Аимари, језику који, како вам кажемо, говоре аутохтони становници Боливије, али и Перу, Аргентина и Чиле.

Радни тим, који се зове Јаки Ару, ступио је у контакт са одговорним за Фацебоок и добио позитиван одговор. Успели су да наведу интернет гиганта да им помогне да учине доступним друштвену мрежу на језику Аимара и да су морали да преведу око 24.000 речи, носе око 90% онога што је потребно да би се омогућила страница у Аимари.

Они су на ивици да је добију и све то захваљујући вољи веома малог тима, који је интегрисан са 20 људи, који су се понекад састајали лично или су рад користили Интернетом. Они то чине зато што су сигурни да ће овај нови алат који је тако уобичајен за већину говорника шпанског језика ојачати идентитет заједнице Аимара .